Tradução

O escritório possui um departamento interno de tradução integrado ao time de patentes. Nossos tradutores possuem experiência em vários setores da indústria.

Manter um departamento interno de traduções no escritório nos possibilita oferecer o melhor custo e um controle de qualidade diferenciado a todas as traduções apresentadas ao INPI.

Nossos tradutores são especializados por área técnica, linguistas graduados, incluindo nativos estrangeiros, assim como tradutores técnico-jurídicos preparados para desenvolver as melhores técnicas de tradução. O time garante o cumprimento de prazos com a mais alta qualidade técnica, rígidos padrões de confidencialidade e controle dos trabalhos em todas as etapas do processo.

Todas as traduções são baseadas estritamente nos textos das patentes originalmente publicadas; as versões finais são entregues de acordo com os requisitos do INPI de formatação e arquivo, e prontas para apresentação.

Nossos revisores verificam todos os projetos de tradução de modo a obter textos de patentes juridicamente corretos e garantir a precisão dos termos. Adicionalmente, os trabalhos passam por um exame geral de qualidade, gramática e mecânica, embasamento técnico, formatação e edição de figuras.

Principais atividades de tradução

  • Patentes (Título, Relatório, Quadro Reivindicatório e Resumo);

  • Desenhos;
  • Listagem de sequências;
  • Emendas do Artigo 34 (extensão do prazo em 60 dias);

  • Exigências, Recibos/Comprovantes, Folha de Dados de Depósito;

  • Revisão de documentos + formatação de acordo com os padrões do INPI.

Áreas Técnicas

Aviação, indústria automotiva, energia, mecânica, eletrônica, tecnologia da informação, telecomunicações, medicina, produtos farmacêuticos, produtos odontológicos, higiene e cosméticos, biotecnologia, alimentos, bebidas, tabaco, adesivos e fitas, têxtil, produtos químicos e petroquímicos, mineração e aço, agricultura, embalagens e acondicionamento, entre outras indústrias.

Trabalho Humano + Inteligência Artificial

Temos domínio pleno da atual tecnologia e utilizamos software de linguagem tal como ferramentas CAT, Neural Machine Translation (NMT) e Optical Character Recognition (OCR), os quais viabilizam processamento preciso e triagem rápida de documentos, traduções, revisões e trabalhos de pós-edição nos seguintes formatos:

  • MS Office

  • Excel

  • Power Point

  • PDF (Windows)

  • .rtf

  • .txml

  • .xml

Essa metodologia permite altíssima produtividade de tradução em projetos de larga escala nos diversos formatos.

Além disso, criamos Memórias de Tradução (MTs) e glossários exclusivos de traduções anteriores, de modo a manter o conteúdo atualizado na área técnica específica. Isso impacta positivamente em garantia de qualidade, consistência de terminologia e eficiência de produção.

“Thanks to a stellar in-house translation department and a crew of internationally minded practitioners, the discerning set garners the most praise for its incisive counselling of global heavyweights.”

 

 

 

Assessoria de imprensa

Para informações à imprensa, entre em contato com nossa assessoria ArtCinco Comunicação:

Maíra Magro
Tel.: 61 98118-6444

Maria Fernanda Ederlyi
Tel.: 11 98417-9340

Antecipe tendências.
Decida com vantagem.

CONTEÚDO ESTRATÉGICO
SOBRE INOVAÇÃO E PI.
Seleção de alertas, tendências
e atualizações para quem
atua em alto nível.

Acompanhe